Miercoles 24 de Abril del 2024

Veintisiete servidores públicos de Puno se certifican como expertos en quechua y aimara

  • La mayoría son docentes de colegios de Juliaca.

Un grupo de veintisiete (27) servidores públicos, la mayoría docentes de colegios puneños de Juliaca, lograron certificar sus competencias como expertos en lenguas indígenas y originarias en contextos interculturales, tras aprobar los procesos de evaluación que estuvieron a cargo del Centro de Investigación y Desarrollo Andino Quechumara (Cidaq).

El Sistema Nacional de Evaluación, Acreditación y Certificación de la Calidad Educativa (Sineace), institución que supervisa e impulsa la certificación de competencias en todo el país, detalló que diez (10) de estos servidores públicos se certificaron como traductores de textos en quechua y dos (02) como traductores en aimara. Además, nueve (9) lo hicieron en la atención en quechua, mientras que seis (6) en la atención en aimara.

Voceros del Cidaq, entidad certificadora autorizada por el Sineace, manifestaron que hay mucho interés de los servidores públicos de esa región en certificarse porque este reconocimiento revalora la identidad cultural de Puno, región donde el 42.9% de la población tiene al quechua como lengua materna y el 27%, al aimara.

La directora de Evaluación y Certificación de Educación Básica y Técnico Productiva del Sineace, Gabriela Gloria Arrieta Clavijo, felicitó a la promoción certificada y enfatizó que a través de este reconocimiento se está logrando que más peruanos accedan a servicios públicos o a información en sus propias lenguas.

En esa misma línea, recordó que a nivel nacional se han entregado un total de 2095 certificaciones a expertos bilingües de Ayacucho, Cusco, Apurímac, Puno, Tacna, Ancash, Moquegua, Lima Metropolitana, Arequipa, Madre de Dios y Junín, principalmente en la competencia que comprende la atención en el marco de una actividad laboral.

DATOS:

  • La norma del experto en lenguas indígenas y originarias considera cinco competencias: la interpretación, la traducción, la mediación, la atención y la traducción de textos.

Las personas que desean certificarse pueden hacerlo en una o más competencias.