Viernes 26 de Abril del 2024

  • Son capacitados por el Sineace para evaluar a los servidores públicos bilingües.

Los servidores públicos bilingües de la Amazonía peruana que dominan el asháninka, el awajún, el shipibo-konibo, o el yanesha, también podrán certificarse como expertos en comunicación en lenguas indígenas y originarias en contextos interculturales, informó el Sistema Nacional de Evaluación, Acreditación y Certificación de la Calidad Educativa (Sineace).

Y es que, durante cuatro días, el Sineace capacitará a nuevos candidatos a evaluadores de competencias del Ministerio de Cultura, en el uso de metodologías y el desarrollo de instrumentos para que puedan realizar los procesos de evaluación de aquellos trabajadores estatales que están calificados en brindar una atención en alguna de las lenguas mencionadas.

El coordinador de los procesos de certificación de competencias del Ministerio de Cultura, Gerardo García Chinchay, indicó que es necesario intervenir en la Amazonía porque hay una necesidad de los usuarios de los servicios públicos por ser atendidos en sus propias lenguas.

En esa misma línea, sostuvo que como entidad certificadora autorizada por el Sineace han certificado a 746 personas en el país, principalmente a servidores del Ministerio de Salud y el Ministerio de Educación. “La certificación es una pieza clave en la intervención del Ministerio de Cultura para que las instituciones atiendan en castellano y en otras lenguas”, comentó.

Asimismo, mencionó que varias instituciones públicas están solicitando personal que domine lenguas originarias como el Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI), la Oficina Nacional de Procesos Electorales (ONPE) o el Jurado Nacional de Elecciones (JNE). En ese sentido, dijo, que las personas certificadas podrán ampliar sus oportunidades laborales al contar con un documento que demuestre sus competencias.

A su turno, la directora de Evaluación y Certificación de Educación Básica y Técnico Productiva del Sineace, Gabriela Arrieta Clavijo, señaló que al cierre de la jornada de capacitación certificarán a quiénes demuestren que tiene los conocimientos y las habilidades para realizar el proceso.

DATOS:

  • La norma de competencia del “Experto en Comunicación en Lenguas Indígenas y Originarias en Contextos Interculturales” considera la interpretación, la traducción de textos, la mediación, la atención y la edición de textos.
  • El Ministerio de Cultura, desde el 2017, cuenta con una autorización de cinco años para fungir como entidad certificadora.