Sábado 20 de Abril del 2024

Conozca las funciones de los expertos certificados en lenguas indígenas y amazónicas

  • En el Perú se hablan 48 lenguas originarias.

Más de 4 millones de peruanos hablan al menos una de las 48 lenguas originarias que existen en el país. Por eso, es necesario contar con servidores públicos que las hablen y faciliten la comunicación entre la población nativa y las instituciones del Estado que brindan servicios básicos como salud, educación, entre otros.

Al respecto, el Sistema Nacional de Evaluación, Acreditación y Certificación de la Calidad Educativa (Sineace) refiere que éstos expertos bilingües se pueden certificar en una o en las cinco funciones que contiene la norma de competencias del Experto en comunicación en lenguas indígenas u originarias en contextos interculturales. Es decir, pueden recibir una certificación oficial que reconoce sus conocimientos fundamentales, capacidades y buen desempeño.

Las cinco funciones del experto en comunicación en lenguas indígenas u originarias son:

  • Interpretación oral: En eventos o actividades públicas se requieren de un experto que traduzca lo que se dice en español a una lengua originaria como el quechua o el aimara, o viceversa. Los intérpretes deben expresar la información de forma oral con el objetivo de que el público comprenda los mensajes expuestos en una actividad.
  • Traducción de textos: Muchos libros, cuentos o artículos requieren ser traducidos a una lengua nativa. Es por ello que los traductores convierten los textos del español a una lengua indígena o viceversa, según las reglas de escritura y gramática oficial.
  • Mediación: Participa cuando se requiere de un mediador que concilie a dos grupos con características lingüísticas diferentes. Esta persona debe buscar la paz, ser un ejemplo de vida y tener presencia en una comunidad.
  • Atención en una actividad laboral: El experto bilingüe debe tener la capacidad para atender a un usuario o cliente en su misma lengua y con calidez. Debe identificar y solucionar sus necesidades, establecer vínculos de confianza y lograr un servicio satisfactorio.
  • Edición de textos: El experto edita y corrige el estilo de textos de acuerdo a las normas ortográficas, gramaticales y de redacción. Además, coordina el diseño y diagramación del texto, así como la realización de las pruebas en la imprenta.

Según señala el Sineace, en el país se han podido certificar a más de 2000 expertos bilingües en alguna de estas cinco (5) competencias, principalmente en Apurímac, Ayacucho, Cusco y Puno. Las evaluaciones están a cargo de entidades certificadoras como el Ministerio de Cultura, el Centro De Investigación y Desarrollo Andino Quechumara (Cidaq) y Parwa, quienes tienen autorización desde el 2017.